Лучше знать несколько мудрых правил, которые послужат тебе, чем выучиться многим вещам, для тебя бесполезным. (Сенека)
Главная Пресс-инфо Перевод технических текстов

Перевод технических текстов

Сферы жизни - Рубрика: Пресс-инфо

Перевод текстов

Перевод технических текстовТехнический перевод с английского – это перевод с английского языка на русский язык  литературы инженерного содержания: каталогов различных устройств и оборудования, инструкций по применению, патентных документов, а также научно-популярных статей и т. д.

Компания “Магдитранс” осуществляет профессиональный инженерный перевод текстов с английского языка на русский язык и наоборот.

В этой отрасли бюро технических переводов “Магдитранс” плодотворно работает уже на протяжении долгого времени, оказывая услуги разнообразные перевода широкому кругу пользователей, в том числе многим международным и отечественным компаниям.

Специфика перевода технических текстов

Технический перевод с английского подразумевает, что специалист, который его осуществляет, должен в достаточной степени ориентироваться в тематике первоначального текста и уметь навыки передачи его смысла абсолютно доходчиво и адекватно.

перевод технических текстовСледует понимать не только узкоспециализированные термины, но также и то содержание, где они употребляются. Переводчик научно-технической литературы также обязан обладать обширными языковыми знаниями и иметь достаточный опыт работы с текстовым материалом.

Выполняя перевод технических текстов, следует не только верно изложить суть исходного текста, но и выдержать первоначальный стиль его автора.

Сотрудники бюроМагдитранс” обладают богатым опытом профессиональной обработки текстов, относящихся к разным областям инженерной направленности – от станкостроения до нефтедобывающей промышленности, поэтому прекрасное качество исполнения работы гарантировано.

Требования к исполнителю работ

В нашем бюро работают настоящие мастера инженерного перевода, профессионализм которых соответствует следующим стандартам:

  • § владение, по меньшей мере, английским языком на таком уровне, который требуется для хорошего понимания первоначального текста;
  • § грамотное владение русским языком, что обеспечивает адекватное изложение сути первоначального текста;
  • § умение применять дополнительные источники информации;
  • § достаточное знание специальной терминологии на обоих языках – как на русском, так и на английском языке;
  • § безупречные знания в инженерной области, к которой относится оригинальный текст;
  • § хорошее владение несколькими категориями инженерного перевода.

Автор: Magdi123


 
Перевод технических текстов
Вам понравилось? Поделитесь с друзьями:

Последнее обновление 23.07.13 09:28


Возможно Вам это интересно...

Цикл статей 'За рюмкой чая.' Пролог| Джозеф Редьярд Киплинг| Джон Голсуорси| Джордж Гордон Байрон| Республика Вануату| Кооперативная Республика Гайана| На спортивных| Быстрое и эффективное изучение английского языка| Трудности перевода финансовой и экономической документации| Зашел сюда на сайт переводческих услуг и понял…| Что необходимо для успешного изучения иностранных языков| Переводчики редкостных языков| Бизнес идея. Перевод текстов| От чего зависит комфорт и уют проживания в современном коттеджном поселке?| Бюро переводов всегда придет на помощь.| Категория вариативности в лингводидактическом дискурсе| Секреты идеального отдыха на острове Мальта|

 

У вас недостаточно прав для добавления комментариев.Возможно, вам необходимо зарегистрироваться на сайте.

       Domashnij-portal.ru    Домашняя энциклопедия - Домашняя энциклопедия для дома и семьи!!!    Copyright © 2012 S.N.       
Яндекс.Метрика